Job 33

Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.