Job 15

Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.