Luke 2

Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l’impero.
factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis
Questo censimento fu il primo fatto mentre Quirinio governava la Siria.
haec descriptio prima facta est praeside Syriae Cyrino
E tutti andavano a farsi registrare, ciascuno alla sua città.
et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem
Or anche Giuseppe salì di Galilea, dalla città di Nazaret, in Giudea, alla città di Davide, chiamata Betleem, perché era della casa e famiglia di Davide,
ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David quae vocatur Bethleem eo quod esset de domo et familia David
a farsi registrare con Maria sua sposa, che era incinta.
ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate
E avvenne che, mentre eran quivi, si compié per lei il tempo del parto;
factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret
ed ella diè alla luce il suo figliuolo primogenito, e lo fasciò, e lo pose a giacere in una mangiatoia, perché non v’era posto per loro nell’albergo.
et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio
Or in quella medesima contrada v’eran de’ pastori che stavano ne’ campi e facean di notte la guardia al loro gregge.
et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum
E un angelo del Signore si presentò ad essi e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e temettero di gran timore.
et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno
E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà:
et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo
Oggi, nella città di Davide, v’è nato un Salvatore, che è Cristo, il Signore.
quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David
E questo vi servirà di segno: troverete un bambino fasciato e coricato in una mangiatoia.
et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio
E ad un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Iddio e diceva:
et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, pace in terra fra gli uomini ch’Egli gradisce!
gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis
E avvenne che quando gli angeli se ne furono andati da loro verso il cielo, i pastori presero a dire tra loro: Passiamo fino a Betleem e vediamo questo che è avvenuto, e che il Signore ci ha fatto sapere.
et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur ad invicem transeamus usque Bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit Dominus et ostendit nobis
E andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe ed il bambino giacente nella mangiatoia;
et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio
e vedutolo, divulgarono ciò ch’era loro stato detto di quel bambino.
videntes autem cognoverunt de verbo quod dictum erat illis de puero hoc
E tutti quelli che li udirono si maravigliarono delle cose dette loro dai pastori.
et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos
Or Maria serbava in sé tutte quelle cose, collegandole insieme in cuor suo.
Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo
E i pastori se ne tornarono, glorificando e lodando Iddio per tutto quello che aveano udito e visto, com’era loro stato annunziato.
et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos
E quando furono compiuti gli otto giorni in capo ai quali e’ doveva esser circonciso, gli fu posto il nome di Gesù, che gli era stato dato dall’angelo prima ch’ei fosse concepito nel seno.
et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur
E quando furon compiuti i giorni della loro purificazione secondo la legge di Mosè, portarono il bambino in Gerusalemme per presentarlo al Signore,
et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino
com’è scritto nella legge del Signore: Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore,
sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur
e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni.
et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum
Ed ecco, v’era in Gerusalemme un uomo di nome Simeone; e quest’uomo era giusto e timorato di Dio, e aspettava la consolazione d’Israele; e lo Spirito Santo era sopra lui;
et ecce homo erat in Hierusalem cui nomen Symeon et homo iste iustus et timoratus expectans consolationem Israhel et Spiritus Sanctus erat in eo
e gli era stato rivelato dallo Spirito Santo che non vedrebbe la morte prima d’aver veduto il Cristo del Signore.
et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini
Ed egli, mosso dallo Spirito, venne nel tempio; e come i genitori vi portavano il bambino Gesù per adempiere a suo riguardo le prescrizioni della legge,
et venit in Spiritu in templum et cum inducerent puerum Iesum parentes eius ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo
se lo prese anch’egli nelle braccia, e benedisse Iddio e disse:
et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit
"Ora, o mio Signore, tu lasci andare in pace il tuo servo, secondo la tua parola;
nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace
poiché gli occhi miei han veduto la tua salvezza,
quia viderunt oculi mei salutare tuum
che hai preparata dinanzi a tutti i popoli
quod parasti ante faciem omnium populorum
per esser luce da illuminar le genti, e gloria del tuo popolo Israele".
lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel
E il padre e la madre di Gesù restavano maravigliati delle cose che dicevan di lui.
et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo
E Simeone li benedisse, e disse a Maria, madre di lui: Ecco, questi è posto a caduta ed a rialzamento di molti in Israele, e per segno a cui si contradirà
et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur
(e a te stessa una spada trapasserà l’anima), affinché i pensieri di molti cuori sieno rivelati.
et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes
V’era anche Anna, profetessa, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser, la quale era molto attempata. Dopo esser vissuta col marito sette anni dalla sua verginità,
et erat Anna prophetissa filia Phanuhel de tribu Aser haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua
era rimasta vedova ed avea raggiunto gli ottantaquattro anni. Ella non si partiva mai dal tempio, servendo a Dio notte e giorno con digiuni ed orazioni.
et haec vidua usque ad annos octoginta quattuor quae non discedebat de templo ieiuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die
Sopraggiunta in quell’istessa ora, lodava anch’ella Iddio e parlava del bambino a tutti quelli che aspettavano la redenzione di Gerusalemme.
et haec ipsa hora superveniens confitebatur Domino et loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem Hierusalem
E come ebbero adempiuto tutte le prescrizioni della legge del Signore, tornarono in Galilea, a Nazaret, loro città.
et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth
E il bambino cresceva e si fortificava, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.
puer autem crescebat et confortabatur plenus sapientia et gratia Dei erat in illo
Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.
et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae
E quando egli fu giunto ai dodici anni, salirono a Gerusalemme, secondo l’usanza della festa;
et cum factus esset annorum duodecim ascendentibus illis in Hierosolymam secundum consuetudinem diei festi
e passati i giorni della festa, come se ne tornavano, il fanciullo Gesù rimase in Gerusalemme all’insaputa dei genitori;
consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius
i quali, stimando ch’egli fosse nella comitiva, camminarono una giornata, e si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti;
existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos
e, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme facendone ricerca.
et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum
Ed avvenne che tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo a’ dottori, che li ascoltava e faceva loro delle domande;
et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem
e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.
stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius
E, vedutolo, sbigottirono; e sua madre gli disse: Figliuolo, perché ci hai fatto così? Ecco, tuo padre ed io ti cercavamo, stando in gran pena.
et videntes admirati sunt et dixit mater eius ad illum fili quid fecisti nobis sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te
Ed egli disse loro: Perché mi cercavate? Non sapevate ch’io dovea trovarmi nella casa del Padre mio?
et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse
Ed essi non intesero la parola ch’egli avea lor detta.
et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos
E discese con loro, e venne a Nazaret, e stava loro sottomesso. E sua madre serbava tutte queste cose in cuor suo.
et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo
E Gesù cresceva in sapienza e in statura, e in grazia dinanzi a Dio e agli uomini.
et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines