Proverbs 21

Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de JEHOVÁ: Á todo lo que quiere lo inclina.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los corazones.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Hacer justicia y juicio es á JEHOVÁ Más agradable que sacrificio.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra JEHOVÁ.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de JEHOVÁ es el salvar.