Proverbs 20

Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Doble pesa y doble medida, Abominación son á JEHOVÁ ambas cosas.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
No digas, yo me vengaré; Espera á JEHOVÁ, y él te salvará.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
De JEHOVÁ son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Candela de JEHOVÁ es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.