Proverbs 21

Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.