Proverbs 22

La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.