Psalms 18

Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.