Matthew 24

E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
da må de som er i Judea, fly til fjells,
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
Se, jeg har sagt eder det forut.
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.