Matthew 23

Allora Gesù parlò alle turbe e ai suoi discepoli,
Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
dicendo: Gli scribi e i Farisei seggono sulla cattedra di Mosè.
På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
Fate dunque ed osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le opere loro; perché dicono e non fanno.
Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
Difatti, legano de’ pesi gravi e li mettono sulle spalle della gente; ma loro non li voglion muovere neppure col dito.
de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; difatti allargano le lor filatterie ed allungano le frange de’ mantelli;
Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
ed amano i primi posti ne’ conviti e i primi seggi nelle sinagoghe
og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
e i saluti nelle piazze e d’esser chiamati dalla gente: "Maestro!"
og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
Ma voi non vi fate chiamar "Maestro", perché uno solo è il vostro maestro, e voi siete tutti fratelli.
Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è ne’ cieli.
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
E non vi fate chiamar guide, perché una sola è la vostra guida, il Cristo:
Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
ma il maggiore fra voi sia vostro servitore.
Men den største blandt eder skal være eders tjener.
Chiunque s’innalzerà sarà abbassato, e chiunque si abbasserà sarà innalzato.
Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
Ma guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché serrate il regno de’ cieli dinanzi alla gente; poiché, né vi entrate voi, né lasciate entrare quelli che cercano di entrare.
Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché divorate le case delle vedove, e fate per apparenza lunghe orazioni; perciò riceverete maggior condanna.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché scorrete mare e terra per fare un proselito; e fatto che sia, lo rendete figliuol della geenna il doppio di voi.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!
Guai a voi, guide cieche, che dite: Se uno giura per il tempio, non è nulla; ma se giura per l’oro del tempio, resta obbligato.
Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
Stolti e ciechi, poiché qual è maggiore: l’oro, o il tempio che santifica l’oro?
I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
E se uno, voi dite, giura per l’altare, non è nulla; ma se giura per l’offerta che c’è sopra, resta obbligato.
Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
Ciechi, poiché qual è maggiore: l’offerta, o l’altare che santifica l’offerta?
I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
Chi dunque giura per l’altare, giura per esso e per tutto quel che c’è sopra;
Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che l’abita;
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra.
og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché pagate la decima della menta e dell’aneto e del comino, e trascurate le cose più gravi della legge: il giudicio, e la misericordia, e la fede. Queste son le cose che bisognava fare, senza tralasciar le altre.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché nettate il di fuori del calice e del piatto, mentre dentro son pieni di rapina e d’intemperanza.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
Fariseo cieco, netta prima il di dentro del calice e del piatto, affinché anche il di fuori diventi netto.
Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché siete simili a sepolcri imbiancati, che appaion belli di fuori, ma dentro son pieni d’ossa di morti e d’ogni immondizia.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché edificate i sepolcri ai profeti, e adornate le tombe de’ giusti e dite:
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
Se fossimo stati ai dì de’ nostri padri, non saremmo stati loro complici nello spargere il sangue dei profeti!
Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
Talché voi testimoniate contro voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
E voi, colmate pure la misura dei vostri padri!
fyll da også I eders fedres mål!
Serpenti, razza di vipere, come scamperete al giudizio della geenna?
I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?
Perciò, ecco, io vi mando de’ profeti e de’ savi e degli scribi; di questi, alcuni ne ucciderete e metterete in croce; altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città,
Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
affinché venga su voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele, fino al sangue di Zaccaria, figliuol di Barachia, che voi uccideste fra il tempio e l’altare.
forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione.
sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figliuoli, come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali; e voi non avete voluto!
Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
Ecco, la vostra casa sta per esservi lasciata deserta.
Se, eders hus skal lates eder øde.
Poiché vi dico che d’ora innanzi non mi vedrete più, finché diciate: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!