Psalms 18

Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Gott, -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
Denn wer ist Gott, außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.