Psalms 37

Di Davide. Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente;
De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde.
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà.
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda.
Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni.
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti.
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma l’Eterno sostiene i giusti.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in perpetuo.
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
L’empio prende a prestito e non rende; ma il giusto è pietoso e dona.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati.
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui.
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano.
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane.
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Poiché l’Eterno ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata.
Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio.
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Aspetta l’Eterno e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo;
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato.
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.
Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.