Matthew 22

E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
Il regno de’ cieli è simile ad un re, il quale fece le nozze del suo figliuolo.
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
Di nuovo mandò degli altri servitori, dicendo: Dite agli invitati: Ecco, io ho preparato il mio pranzo; i miei buoi ed i miei animali ingrassati sono ammazzati, e tutto è pronto; venite alle nozze.
Il envoya encore d'autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.
Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
gli altri poi, presi i suoi servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Allora il re s’adirò, e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidi e ad ardere la loro città.
Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.
Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.
Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
Andate dunque sui crocicchi delle strade e chiamate alle nozze quanti troverete.
Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
E quei servitori, usciti per le strade, raunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni; e la sala delle nozze fu ripiena di commensali.
Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.
Or il re, entrato per vedere quelli che erano a tavola, notò quivi un uomo che non vestiva l’abito di nozze.
Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.
E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza aver un abito da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.
Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.
Allora il re disse ai servitori: Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Poiché molti son chiamati, ma pochi eletti.
Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.
E gli mandarono i loro discepoli con gli Erodiani a dirgli: Maestro, noi sappiamo che sei verace e insegni la via di Dio secondo verità, e non ti curi d’alcuno, perché non guardi all’apparenza delle persone.
Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.
Dicci dunque: Che te ne pare? E’ egli lecito pagare il tributo a Cesare, o no?
Dis-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?
Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:
Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
Di chi è questa effigie e questa iscrizione?
Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?
Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel ch’è di Cesare, e a Dio quel ch’è di Dio.
De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Ed essi, udito ciò, si maravigliarono; e, lasciatolo, se ne andarono.
Etonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.
In quell’istesso giorno vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono:
Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:
Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figliuoli, il fratel suo sposi la moglie di lui e susciti progenie al suo fratello.
Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.
Or v’erano fra di noi sette fratelli; e il primo, ammogliatosi, morì; e, non avendo prole, lasciò sua moglie al suo fratello.
Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
Lo stesso fece pure il secondo, poi il terzo, fino al settimo.
Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu'au septième.
Infine, dopo tutti, morì anche la donna.
Après eux tous, la femme mourut aussi.
Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette sarà ella moglie? Poiché tutti l’hanno avuta.
A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.
Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, perché non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio.
Jésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
Perché alla risurrezione né si prende né si dà moglie; ma i risorti son come angeli ne’ cieli.
Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete voi letto quel che vi fu insegnato da Dio,
Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
quando disse: Io sono l’Iddio di Abramo e l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe? Egli non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.
E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
La foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.
Or i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme;
Les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,
e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova:
et l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:
Maestro, qual è, nella legge, il gran comandamento?
Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?
E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua.
Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
Questo è il grande e il primo comandamento.
C'est le premier et le plus grand commandement.
Il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:
Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli risposero: Di Davide.
en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:
Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?
Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo?
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
E nessuno potea replicargli parola; e da quel giorno nessuno ardì più interrogarlo.
Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.