Job 27

Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.