Job 26

Allora Giobbe rispose e disse:
А Йов отговори и каза:
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
Как си помогнал ти на слабия, как си спасил безсилната ръка!
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
Как си съветвал онзи, който няма мъдрост, и показал изобилно разум свършен!
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
На кого си дума известил? И чий дух е от теб излязъл?
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
Пред Бога треперят сенките под водите и обитателите им.
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
Шеол е гол пред Него и няма покривало Авадон.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Той простира севера над празнотата, окача земята на нищо.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Връзва водите в облаците Си, но пак облакът под тях не се съдира.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
Покрива лицето на престола Си, като разпростира облака Си над него.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
Поставил е граница върху кръга на повърхността на водите, при края на светлината и мрака.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
Небесните стълбове треперят и се ужасяват при Неговата заплаха.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
Той вълнува морето със силата Си и с разума Си разби Рахав.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
Чрез дъха Му заблестяват небесата, ръката Му пробожда бягащия змей.
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"
Ето, това са само краищата на Неговите пътища, и колко слаб шепот чуваме от Него! А гърма на силата Му кой ще разбере?