Proverbs 21

Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Az embernek minden úta igaz a maga szemei előtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bűn.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra *van;* valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre *jut.*
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
A hamisságnak nyelvével gyűjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Jobb a tető ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; *és* az ő szeme előtt nem talál könyörületre az ő felebarátja.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Mikor a csúfolót büntetik, az együgyű lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, ő veszi eszébe a tudományt.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; ő is kiált, de meg nem hallgattatik.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedőinek.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Szűkölködő ember *lesz,* a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen *büntettetik meg.*
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddődő és haragos asszonynyal.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
A hősök városába felmegy a bölcs, és lerontja az ő bizodalmoknak erejét.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
A ki megőrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
A restnek kivánsága megemészti őt; mert az ő kezei nem akarnak dolgozni.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg *adományát.*
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
A hazug bizonyság elvész; a ki pedig *jól* figyelmez, örökké szól.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
Megkeményíti az istentelen ember az ő orczáját; az igaz pedig jól rendeli az ő útát.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.