Proverbs 20

A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, *és* megelégszel kenyérrel.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
A kékek *és* a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.