Job 33

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Nhưng vậy, hỡi Gióp, xin hãy nghe các diễn thuyết tôi. Khá lắng tai nghe các lời nói tôi.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Kìa, tôi đã mở miệng ra, Lưỡi tôi nói trong họng tôi.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Các lời tôi nói sẽ chiếu theo sự chánh trực của lòng tôi; Ðiều tôi biết lưỡi tôi sẽ nói cách thành thực.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Thần Ðức Chúa Trời đã sáng tạo tôi, Hơi thở của Ðấng Toàn năng ban cho tôi sự sống.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Nếu đáp được, hãy đáp lại cho tôi, Hãy đứng dậy, bày ra lời của ông tại trước mặt tôi!
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Hãy xem, đối cùng Ðức Chúa Trời tôi với ông có khác chi, Tôi cũng bởi đất bùn mà ra.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Sự oai nghi tôi nào sẽ làm cho ông kinh khiếp, Và quyền thế tôi sẽ chẳng đè ép ông.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Quả ông có nói đến tai tôi, Tôi đã nghe tiếng lời của ông nói rằng:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Tôi trong sạch, không có vi phạm; Tôi vô tội, và trong lòng tôi chẳng có gian ác gì.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Dầu vậy, Ðức Chúa Trời tìm dịp đối địch tôi, Cầm tôi như kẻ thù nghịch Ngài;
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Ngài riết chơn tôi vào cùm, Và coi chừng đường lối tôi.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Nầy, tôi muốn đáp với ông rằng trong các lời ấy ông nói vô lý; Vì Ðức Chúa Trời là lớn hơn loài người.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Nhơn sao ông tranh luận với Ngài? Ngài không bày giãi điều nào Ngài làm.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Vì Ðức Chúa Trời phán một lần, Hoặc hai lần; nhưng người ta không để ý đến.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
Ngài phán trong chiêm bao, trong dị tượng ban đêm, Lúc người ta ngủ mê, Nằm ngủ trên giường mình;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Bấy giờ Ngài mở lỗ tai loài người, Niêm phong lời giáo huấn mà Ngài dạy cho họ,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
Hầu cho chở loài nguời khỏi điều họ toan làm, Và giấu họ tánh kiêu ngạo,
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Cứu linh hồn họ khỏi cái huyệt, Và mạng sống khỏi bị gươm giết,
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Loài người nằm trên giường mình bị đau đớn sửa phạt, Và xương cốt người hàng tranh chạm nhau mãi mãi,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Miệng người bèn lấy làm gớm ghiếc vật thực, Và linh hồn người ghét những đồ ăn mĩ vị.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Thịt người tiêu hao không còn thấy nữa, Và xương người, mà trước chẳng thấy được, bèn bị lộ ra.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Linh hồn người đến gần cái hầm, Và sự sống người xích lại kẻ giết.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Nếu trong một ngàn thiên sứ, có một thiên sứ làm kẻ truyền-giải cho người, Ðể chỉ dạy người biết điều ngay thẳng cho người,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Aét Ðức Chúa Trời làm ơn cho người và phán rằng: "Hãy giải cứu nó khỏi bị sa xuống cái hầm; Ta đã tìm đặng giá chuộc rồi"
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Người sẽ được thẳng da mát thịt như buổi thơ ấu; Người trở lại ngày đang thì.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Người cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời, Ðức Chúa Trời bèn đoái thương người, Khiến người vui mừng xem thấy mặt Ngài, Và Ngài trả lại sự công bình cho người.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Ðoạn, người đó sẽ hát trước mặt loài người, mà rằng: "Tôi đã phạm tội, làm hư hoại sự ngay thẳng, Song chẳng có ích gì cho tôi.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Ðức Chúa Trời có giải cứu linh hồn tôi khỏi sa xuống hầm, Và sự sống tôi sẽ thấy ánh sáng."
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Kìa, các việc ấy Ðức Chúa Trời làm cho loài người; Ðến hai lần, hoặc ba lần,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Ðặng khiến linh hồn người trở lại khỏi cái hầm, Hầu cho người được ánh sáng kẻ sống chiếu vào cho.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Hỡi Gióp, hãy chăm chỉ nghe tôi; Khá làm thinh, thì tôi sẽ nói.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Nếu ông có điều gì muốn nói, hãy đáp lại tôi; Khá nói, vì tôi muốn xưng ông là công bình.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
Bằng chẳng, hãy nghe tôi; Hãy làm thinh, thì tôi sẽ dạy cho ông sự khôn ngoan.