Job 27

ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
At muling sinambit ni Job ang kaniyang talinhaga, at nagsabi,
חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי׃
Buhay ang Dios, na siyang nagalis ng aking katuwiran, at ang Makapangyarihan sa lahat na siyang nagpapanglaw ng aking kaluluwa;
כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃
(Sapagka't ang aking buhay ay buo pa sa akin, at ang espiritu ng Dios ay nasa mga butas ng aking ilong);
אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה׃
Tunay na ang aking mga labi ay hindi magsasalita ng kalikuan, ni ang aking dila man ay magsasaysay ng karayaan.
חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃
Malayo nawa sa aking kayo'y ariin kong ganap: Hanggang sa ako'y mamatay ay hindi ko aalisin sa akin ang aking pagtatapat.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי׃
Ang aking katuwiran ay aking pinanghahawakan at hindi ko bibitiwan: hindi ako aalipustain ng aking puso habang ako'y buhay.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול׃
Ang aking kaaway ay maging gaya nawa ng masama, at ang bumangon laban sa akin ay maging gaya nawa ng liko.
כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃
Sapagka't ano ang pagasa ng di banal, bagaman siya'y makikinabang sa kaniya, pagka kinuha ng Dios ang kaniyang kaluluwa?
הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃
Didinggin ba ng Dios ang kaniyang iyak, pagka ang kabagabagan ay dumating sa kaniya?
אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת׃
Makapagsasaya ba siya sa Makapangyarihan sa lahat, at tatawag sa Dios sa lahat ng mga panahon?
אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד׃
Aking tuturuan kayo ng tungkol sa kamay ng Dios; ang nasa Makapangyarihan sa lahat ay hindi ko ililihim.
הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו׃
Narito, kayong lahat ay nangakakita; bakit nga kayo ay lubos na nawalan ng kabuluhan?
זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו׃
Ito ang bahagi ng masamang tao sa Dios, at ang mana ng mga mamimighati, na kanilang tinatanggap sa Makapangyarihan sa lahat.
אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃
Kung ang kaniyang mga anak ay dumami, ay para sa tabak, at ang kaniyang lahi ay hindi mabubusog ng tinapay.
שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃
Yaong nangaiwan sa kaniya ay mangalilibing sa kamatayan, at ang kaniyang mga bao ay hindi magsisipanaghoy.
אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש׃
Bagaman siya'y magbunton ng pilak na parang alabok, at maghahanda ng bihisan na parang putik;
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃
Maihahanda niya, nguni't ang ganap ang magsusuot niyaon. At babahagihin ng walang sala ang pilak.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃
Siya'y nagtatayo ng kaniyang bahay na gaya ng tanga, at gaya ng isang bantayan na ginagawa ng bantay.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃
Siya'y nahihigang mayaman, nguni't hindi siya pupulutin; kaniyang ididilat ang kaniyang mga mata, nguni't wala na siya.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃
Mga kakilabutan ang tumatabon sa kaniya na gaya ng tubig; bagyo ang umaagaw sa kaniya sa kinagabihan,
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃
Tinangay siya ng hanging silanganan, at siya'y nananaw; at pinapalis siya sa kaniyang kinaroroonang dako.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃
Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו׃
Ipapakpak ng mga tao ang kanilang mga kamay sa kaniya. At hihiyawan siya mula sa kaniyang kinaroroonang dako.