Job 28

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.