John 6

ויהי אחרי כן ויצא ישוע אל עבר ים הגליל אשר לטיבריה׃
PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.
וילכו אחריו המון עם רב כי ראו אותתיו אשר עשה עם החולים׃
Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
ויעל ישוע על ההר וישב שם הוא ותלמידיו׃
Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
וימי הפסח חג היהודים קרבו לבוא׃
Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
וישא ישוע את עיניו וירא עם רב בא אליו ויאמר אל פילפוס מאין נקנה להם לחם לאכל׃
Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
ואך למען נסות אתו דבר זאת כי הוא ידע את אשר יעשה׃
Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
ויען אתו פילפוס לחם מאתים דינר לא ימצא להם לקחת לו איש איש מעט׃
Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
ויאמר אליו אחד מתלמידיו אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
יש פה נער אשר לו חמש ככרות לחם שערים ושני דגים אך אלה מה המה לעם רב כזה׃
Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
ויאמר ישוע צוו את העם לשבת ארצה וירק דשא לרב היה במקום ההוא וישבו לארץ כחמשת אלפי איש במספר׃
Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
ויקח ישוע את ככרות הלחם ויברך ויתן לתלמידיו והתלמידים אל המסבים וככה גם מן הדגים כאות נפשם׃
Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
ויהי כאשר שבעו ויאמר אל תלמידיו אספו את פתותי לחם הנותרים למען לא יאבד מאומה׃
Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
ויאספו וימלאו שנים עשר סלים בפתותי חמש ככרות לחם השערים הנותרים לאכליהם׃
Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
ויהי כראות האנשים את האות הזה אשר עשה ישוע ויאמרו הנה זה הוא באמת הנביא הבא לעולם׃
Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Éste verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
וידע ישוע כי יבאו ויתפשהו להמליך אותו וימלט עוד הפעם אל ההר הוא לבדו׃
Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
ויהי בערב וירדו תלמידיו אל הים ויבאו באניה ויעברו אל עבר הים אל כפר נחום׃
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
ויכס אתם החשך וישוע לא בא אליהם׃
Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.
ויסער הים כי רוח גדולה נושבת׃
Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
והם חתרו במשוטיהם כדרך עשרים וחמש או שלשים ריס ויראו את ישוע מתהלך על הים הלוך וקרב אל האניה וייראו׃
Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
ויאמר אליהם אני הוא אל תיראו׃
Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
ויואילו לקחת אתו אל האניה ורגע הגיעה האניה לארץ אשר הם הלכים שמה׃
Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
ויהי ממחרת וירא המון העם העמד מעבר לים כי לא היתה אניה בזה בלתי אחת אשר ירדו בה תלמידיו וכי ישוע לא בא עם תלמידיו אל האניה אך תלמידיו לבדם נסעו מזה׃
El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;
ואניות אחרות באו מטיברים קרוב למקום אשר אכלו שם את הלחם בברכת האדון׃
Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
ויהי כראות המון העם כי ישוע איננו שם אף לא תלמידיו וירדו גם הם באניות ויבאו אל כפר נחום לבקש את ישוע׃
Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.
וכאשר מצאו אתו מעבר הים ויאמרו אליו רבי מתי באת הלם׃
Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?
ויען אתם ישוע ויאמר אמן אמן אני אמר לכם לא על ראותכם את האתות תבקשוני כי אם על אשר אכלתם מן הלחם ותשבעו׃
Respondióles Jesús, y dijo; De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.
אל תעמלו במאכל אשר יאבד כי אם במאכל הקים לחיי עולמים אשר בן האדם יתננו לכם כי בו חתם חותמו אביו האלהים׃
Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios.
ויאמרו אליו מה נעשה לפעל פעלות אלהים׃
Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
ויען ישוע ויאמר אליהם זאת פעלת אלהים כי תאמינו בזה אשר הוא שלחו׃
Respondió Jesús, y díjoles: Ésta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
ויאמרו אליו מה אפוא האות אשר תעשה למעננראה ונאמין בך מה תפעל׃
Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
אבותינו אכלו את המן במדבר כאשר כתוב לחם מן השמים נתן למו לאכל׃
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם לא משה נתן לכם את הלחם מן השמים כי אם אבי נתן לכם את הלחם מן השמים האמתי׃
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
כי לחם אלהים הוא היורד מן השמים ונתן חיים לעולם׃
Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
ויאמרו אליו אדני תנה לנו תמיד את הלחם הזה׃
Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
ויאמר להם ישוע אנכי הוא לחם החיים כל הבא אלי לא ירעב ואשר יאמין בי לא יצמא עוד׃
Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
ואני הנה אמרתי לכם כי גם חזיתם אתי ולא תאמינו׃
Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
כל אשר יתננו לי אבי יבוא אלי והבא אלי לא אהדפנו החוצה׃
Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.
כי ירדתי מן השמים לא לעשות רצוני כי אם רצון שלחי׃
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
וזה רצון האב אשר שלחני כי כל אשר נתן לי לא יאבד לי כי אם אקימנו ביום האחרון׃
Y ésta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
וזה רצון שלחי אשר כל הראה את הבן ומאמין בו יהיו לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון׃
Y ésta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
וילנו עליו היהודים על אמרו אנכי הוא הלחם הירד מן השמים׃
Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
ויאמרו הלא זה הוא ישוע בן יוסף אשר אנחנו ידעים את אביו ואת אמו ואיך יאמר מן השמים באתי׃
Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
ויען ישוע ויאמר אליהם אל תלינו איש אל רעהו׃
Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
לא יוכל איש לבוא אלי בלתי אם ימשכהו אבי אשר שלחני ואני אקימנו ביום האחרון׃
Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
הלא כתוב בנביאים וכל בניך למודי יהוה לכן כל אשר שמע מן האב ולמד יבא אלי׃
Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
לא כאלו ראה איש את האב בלתי הבא מאת האלהים הוא ראה את האלהים׃
No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
אמן אמן אני אמר לכם המאמין בי לו חיי עולמים׃
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
אנכי הוא לחם החיים׃
Yo soy el pan de vida.
אבותיכם אכלו את המן במדבר וימתו׃
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
זה הוא הלחם הירד מן השמים למען יאכל איש ממנו ולא ימות׃
Éste es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
אנכי הלחם החי הירד מן השמים איש כי יאכל מן הלחם הזה יחיה לעולם והלחם אשר אתננו הוא בשרי אשר אני נתן בעד חיי העולם׃
Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
ויתוכחו היהודים איש עם רעהו לאמר איכה יוכל זה לתת לנו את בשרו לאכל׃
Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם אם לא תאכלו את בשר בן האדם ושתיתם את דמו אין לכם חיים בקרבכם׃
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
האכל את בשרי והשתה את דמי יש לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון׃
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
כי בשרי באמת הוא מאכל ודמי באמת הוא משקה׃
Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
האכל את בשרי ושתה את דמי הוא ילין בי ואני בו׃
El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
כאשר שלחני האב החי ואנכי חי בגלל אבי כן האכל אתי גם הוא יחיה בגללי׃
Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
זה הוא הלחם הירד מן השמים לא כאשר אכלו אבותיכם את המן וימתו האכל את הלחם הזה יחיה לעולם׃
Éste es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.
כזאת דבר בבית הכנסת בלמדו בכפר נחום׃
Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
ורבים מתלמידיו כשמעם אמרו קשה הדבר הזה מי יוכל לשמע אתו׃
Y muchos de sus discípulos oyéndolo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oír?
ויבן ישוע בלבו כי תלמידיו מלינים על זאת ויאמר אליהם הזאת לכם למכשול׃
Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
מה אפוא אם תראו את בן האדם עלה אל אשר היה שם לפנים׃
¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
הרוח הוא הנתן חיים והבשר אין בו מועיל הדברים אשר אני דברתי אליכם רוח המה וחיים המה׃
El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida.
אך יש מכם אשר לא יאמינו כי ישוע ידע מראש מי הם אשר אינם מאמינים ומי המוסר אתו׃
Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
ויאמר על כן אמרתי לכם כי לא יוכל איש לבוא אלי בלתי אם נתן לו מאת אבי׃
Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
מן העת הזאת רבים מתלמידיו נסגו אחור ולא יספו להתהלך אתו׃
Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
ויאמר ישוע אל שנים העשר היש את נפשכם גם אתם לסור ממני׃
Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
ויען אתו שמעון פטרוס אדני אל מי נלך דברי חיי עולמים עמך׃
Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.
ואנחנו האמנו ונדע כי אתה המשיח בן אל חי׃
Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
ויען אתם ישוע הלא בחרתי אני בכם שנים העשר ואחד מכם שטן הוא׃
Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
זאת אמר על יהודה בן שמעון איש קריות כי עתיד היה למסרו והוא אחד משנים העשר׃
Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.