John 5

אחר הדברים האלה היה חג ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem.
ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים׃
Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.
שמה שכבו חולים ועורים ופסחים ויבשי כח לרב והמה מיחלים לתנועת המים׃
En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
כי מלאך ירד במועדו אל הברכה וירעש את מימיה והיה הירד ראשון אל תוכה אחרי התגעשו המים הוא נרפא מכל מחלה אשר דבקה בו׃
Porque un ángel descendía á cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.
ואיש היה שם אשר חלה חליו זה שלשים ושמנה שנה׃
Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.
וירא אתו ישוע שכב וידע כי ארכו לו ימי חליו ויאמר אליו התחפץ להרפא׃
Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano?
ויען החולה אדני אין איש אתי אשר ישליכני בהרעש המים אל הברכה ובטרם אבא וירד אחר לפני׃
Señor, le respondió el enfermo, no tengo hombre que me meta en el estanque cuando el agua fuere revuelta; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃
Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה׃
Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.
ויאמרו היהודים אל האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את משכבך׃
Entonces los Judíos decían á aquel que había sido sanado: Sábado es: no te es lícito llevar tu lecho.
ויען אתם לאמר האיש אשר החלימני הוא אמר אלי שא את משכבך והתהלך׃
Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
וישאלהו מי זה האיש אשר אמר לך שא את משכבך והתהלך׃
Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?
והנרפא לא ידע מי הוא כי סר ישוע וילך בהיות המון רב במקום ההוא׃
Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת׃
Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor.
וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו׃
Él se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.
ועל כן רדפו היהודים את ישוע ויבקשו המיתו על כי עשה כזאת בשבת׃
Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃
Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
אז יוסיפו היהודים לבקש את נפשו כי מלבד אשר חלל את השבת עוד אמר כי האלהים הוא אביו וידמה לאלהים׃
Entonces, por tanto, más procuraban los Judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también á su Padre llamaba Dios, haciéndose igual á Dios.
ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו׃
Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
כי האב אהב את הבן ומראה אתו כל אשר יעשה ועוד מעשים גדולים מאלה יראהו למען תתמהו׃
Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.
כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ׃
Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב׃
Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo;
מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד׃
Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים׃
De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida.
אמן אמן אני אמר לכם כי תבוא שעה ועתה היא אשר ישמעו המתים את קול בן האלהים והשמעים חיה יחיו׃
De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán.
כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו׃
Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo:
ואף שלטן נתן לו לעשות משפט כי בן אדם הוא׃
Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.
אל תתמהו על זאת כי הנה שעה באה אשר כל שכני קבר את קולו ישמעון׃
No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
ויצאו עשי הטוב לתקומת החיים ועשי הרע לתקומת המשפט׃
Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.
לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני׃
No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre.
אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה׃
Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא׃
Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃
Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.
ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון׃
Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.
הוא היה הנר הדלק והמאיר ואתם רציתם לשוש כשעה לאורו׃
Él era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.
ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני׃
Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם׃
Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו׃
Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.
דרשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי׃
Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
ואתם אינכם אבים לבוא אלי להיות לכם חיים׃
Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.
לא אקח כבוד מבני אדם׃
Gloria de los hombres no recibo.
אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃
Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.
איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו׃
¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו׃
No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי׃
Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.
ואם לכתביו אינכם מאמינים איכה לדברי תאמינו׃
Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?