Matthew 22

ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה׃
Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃
Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas.
ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃
E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convidados a sala nupcial.
ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה׃
Mas, quando o rei entrou para ver os convidados, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;
ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם׃
e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Então, ordenou o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que, segundo a verdade, ensinas o caminho de Deus, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.
ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו׃
Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?
ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
Responderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם׃
Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram.
ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו׃
Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.
ואחרי כלם מתה גם האשה׃
Depois de todos, morreu também a mulher.
ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃
Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?
ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים׃
Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus;
כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas são como os anjos de Deus no céu.
ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que vos foi dito por Deus, ao declarar:
אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Deus não é o Deus de mortos, mas de vivos.
וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה׃
Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
Este é o grande e primeiro mandamento.
והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃
E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.