Matthew 24

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Men alt dette er begynnelsen til veene.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
da må de som er i Judea, fly til fjells,
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Se, jeg har sagt eder det forut.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.