Matthew 25

אז תדמה מלכות השמים לעשר עלמות אשר לקחו את נרותיהן ותצאנה לקראת החתן׃
Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen.
חמש מהן היו חכמות וחמש כסילות׃
Men fem av dem var dårlige og fem kloke;
הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן׃
de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig;
והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃
men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene.
וכאשר בשש החתן לבוא ותנמנה כלן ותרדמנה׃
Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov.
ויהי בחצות הלילה ותהי צוחה הנה החתן צאינה לקראתו׃
Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!
אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן׃
Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand.
ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃
Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner.
ותענינה החכמות לאמר לא כן פן יחסר לנו ולכן כי אם לכנה אל המוכרים וקנינה לכן׃
Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv!
ויהי בעת לכתן לקנות ויבוא החתן והנכנות ללכת באו אתו אל החתנה ותסגר הדלת׃
Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket.
ואחרי כן באו גם שאר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח לנו׃
Til sist kom da også de andre jomfruer og sa: Herre! herre! lukk op for oss!
ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃
Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke.
לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃
Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen.
כי כמו איש נסע למרחוק אשר קרא אל עבדיו וימסר להם את רכושו׃
For det er likesom en mann som vilde drage utenlands og kalte sine tjenere for sig og overgav dem sin eiendom,
ויתן לזה חמש ככרים ולזה שתים ולזה אחת לכל איש ואיש כפי ערכו וימהר ויסע משם׃
og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands.
וילך האיש הלקח חמש ככרים ויסחר בהן ויעש לו חמש ככרים אחרות׃
Den som hadde fått de fem talenter, gikk da straks bort og kjøpslo med dem, og tjente fem talenter til.
וכן הלקח שתים גם הוא הרויח שתים אחרות׃
Likeså den som hadde fått de to; han tjente to til.
אך לקח האחת הלך ויחפר באדמה ויטמן את כסף אדניו׃
Men den som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם׃
Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem.
ויגש הלקח חמש הככרים ויבא חמש ככרים אחרות לאמר אדני חמש ככרים מסרת לי הנה חמש ככרים אחרות הרוחתי בהן׃
Da kom han frem som hadde fått de fem talenter, og hadde med sig fem talenter til og sa: Herre! du gav mig fem talenter; se, jeg har tjent fem talenter til.
ויאמר אליו אדניו כן העבד הטוב והנאמן כי במעט נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
ויגש גם לקח הככרים ויאמר אדני ככרים מסרת לי הנה ככרים הרוחתי בהן׃
Da kom også han frem som hadde fått de to talenter, og sa: Herre! du gav mig to talenter; se, jeg har tjent to talenter til.
ויאמר אליו אדניו היטבת העבד הטוב והנאמן במזער נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
ויגש גם הלקח את הככר האחת ויאמר אדני ידעתיך כי איש קשה אתה קצר באשר לא זרעת וכנס מאשר לא פזרת׃
Men også han kom frem som hadde fått den ene talent, og sa: Herre! jeg visste at du er en hård mann, som høster hvor du ikke sådde, og sanker hvor du ikke strødde;
ואירא ואלך ואטמן את ככרך באדמה ועתה הא לך את אשר לך׃
derfor blev jeg redd, og gikk bort og gjemte din talent i jorden; se, her har du ditt.
ויען אדניו ויאמר אליו העבד הרע והעצל אתה ידעת כי קצר אנכי באשר לא זרעתי וכנס מאשר לא פזרתי׃
Da svarte hans herre og sa til ham: Du dårlige og late tjener! du visste at jeg høster hvor jeg ikke sådde, og sanker hvor jeg ikke strødde!
לכן היה עליך לתת את כספי לשלחנים ואני בבואי הייתי לקח את אשר לי בתרבית׃
derfor burde du ha satt mine penger ut hos pengevekslerne, så hadde jeg fått mitt igjen med renter når jeg kom.
על כן שאו ממנו את הככר ותנו אל האיש אשר לו עשר הככרים׃
Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter!
כי כל איש אשר יש לו ינתן לו ויעדיף והאיש אשר אין לו גם את אשר לו יקח ממנו׃
For hver den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal tas endog det han har.
ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone.
ונאספו לפניו כל הגוים והפריד בינותם כאשר יפריד הרעה את הכבשים מן העתודים׃
Og alle folkeslag skal samles for hans åsyn, og han skal skille dem fra hverandre, likesom hyrden skiller fårene fra gjetene,
והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃
og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.
אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם׃
Da skal kongen si til dem ved sin høire side: Kom hit, I min Faders velsignede! arv det rike som er beredt eder fra verdens grunnvoll blev lagt!
כי רעב הייתי ותאכילני צמא הייתי ותשקוני גר הייתי ותאספוני׃
For jeg var hungrig, og I gav mig å ete; jeg var tørst, og I gav mig å drikke; jeg var fremmed, og I tok imot mig;
ערום ותכסוני חולה ותבקרוני במשמר הייתי ותבאו אלי׃
jeg var naken, og I klædde mig; jeg var syk, og I så til mig; jeg var i fengsel, og I kom til mig.
וענו הצדיקים ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב ונכלכלך או צמא ונשקה אותך׃
Da skal de rettferdige svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig og gav dig mat, eller tørst og gav dig drikke?
ומתי ראינוך גר ונאספך או ערם ונכסך׃
Når så vi dig fremmed og tok imot dig, eller naken og klædde dig?
ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך׃
Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig?
והמלך יענה ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם מה שעשיתם לאחד מאחי הצעירים האלה לי עשיתם׃
Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig.
ואז יאמר גם אל הנצבים לשמאלו לכו מעלי אתם הארורים אל אש עולם המוכנה לשטן ולמלאכיו׃
Da skal han også si til dem ved den venstre side: Gå bort fra mig, I forbannede, i den evige ild, som er beredt djevelen og hans engler!
כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃
For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke;
גר הייתי ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי חולה ובמשמר ולא בקרתם אותי׃
jeg var fremmed, og I tok ikke imot mig; jeg var naken, og I klædde mig ikke; jeg var syk og i fengsel, og I så ikke til mig.
וענו גם הם ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב או צמא או גר או ערום או חולה או במשמר ולא שרתנוך׃
Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke?
אז יענה אתם לאמר אמן אמר אני לכם מה שלא עשיתם לאחד מן הצעירים האלה גם לי לא עשיתם׃
Da skal han svare dem og si: Sannelig sier jeg eder: Hvad I ikke har gjort imot en av disse minste, det har I heller ikke gjort imot mig.
וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃
Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv.