Job 15

ויען אליפז התימני ויאמר׃
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".