Job 14

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!…
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto".