Matthew 22

ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte.
וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen.
ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה׃
Wiederum sandte er andere Knechte aus und sprach: Saget den Geladenen: Siehe, mein Mahl habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit.
והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel.
והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃
Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand.
אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit.
ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃
Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen.
ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה׃
Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war.
ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם׃
Und er spricht zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen, da du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber verstummte.
ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, nehmet ihn und werfet ihn hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
Denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte.
וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten.
וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
Und sie senden ihre Jünger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemanden kümmerst, denn du siehst nicht auf die Person der Menschen;
לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
sage uns nun, was denkst du: Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht?
וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
Jesus aber, ihre Bosheit erkennend, sprach: Was versuchet ihr mich, Heuchler?
הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar.
ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו׃
Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift?
ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
Sie sagen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: Gebet denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist.
וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם׃
Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg.
ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; und sie fragten ihn
רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken.
ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו׃
Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder.
וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebenten.
ואחרי כלם מתה גם האשה׃
Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.
ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃
In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? denn alle hatten sie.
ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים׃
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes;
כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel.
ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
Was aber die Auferstehung der Toten betrifft-habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht:
אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
"Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
Und als die Volksmenge es hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander.
ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
Und einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, fragte ihn versuchend, und sprach:
רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה׃
Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz?
ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande".
זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
Dieses ist das große und erste Gebot.
והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst".
בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus
מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
und sagte: was dünkt euch von dem Christus? wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids.
ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt:
נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
"Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"?
ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn?
ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃
Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen.