Job 33

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.