Job 33

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
حال ای ایّوب با دقّت به سخنان من گوش بده.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
می‌خواهم آنچه را که در نظر دارم به تو بگویم.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
حرفهای من از صمیم دل، صادقانه و حقیقت است.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من زندگی بخشیده است.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
اگر می‌توانی جواب مرا بدهی، درنگ نکن.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
من و تو در نظر خدا فرقی نداریم. او هردوی ما را از گِل سرشته است.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
پس تو نباید از من ترس و وحشت داشته باشی و من بر تو فشار نمی‌آورم.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
شنیدم که گفتی:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
«من پاک هستم و خطایی نکرده‌ام. بی‌عیب هستم و گناهی ندارم.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
خدا بهانه می‌جوید تا گناهی در من بیابد و مرا دشمن خود می‌شمارد.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
پاهایم را به زنجیر می‌بندد و در هر قدم مراقب من است.»
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
امّا ایّوب، من تو را قانع می‌سازم که تو اشتباه می‌‌کنی. خدا بزرگتر از همهٔ انسانهاست.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
چرا خدا را متّهم می‌‌کنی و می‌گویی که او برای کارهایی که می‌کند به انسان توضیح نمی‌دهد.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
خدا به راههای مختلف با انسان صحبت می‌کند، امّا کسی به کلام او توجّه نمی‌نماید.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
در شب، وقتی انسان در خواب عمیق فرو می‌رود، در رؤیا با او حرف می‌زند.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
گوشهای او را باز می‌کند. او را می‌ترساند و اخطار می‌دهد
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
خدا سخن می‌گوید تا او را از گناه کردن باز دارد و از مغرور شدن رهایی‌اش‌‌ بخشد،
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
تا از مرگ و هلاکت نجات یابد.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
خدا انسان را با درد و بیماری سرزنش می‌کند.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
در اثر مرض، انسان اشتهای خود را از دست می‌دهد به طوری که حتّی از لذیذترین غذاها هم بدش می‌آید.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
آن‌قدر لاغر می‌شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می‌ماند.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
پایش به لب گور می‌رسد و به دنیای مردگان نزدیک می‌شود.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
امّا اگر یکی از هزاران فرشتهٔ خدا حاضر باشد و از او شفاعت نموده و بگوید که بی‌گناه است،
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
آنگاه بر او رحم کرده، می‌فرماید: «آزادش کنید و نگذارید که هلاک شود، زیرا کفّاره‌ای برایش یافته‌ام.»
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
بدن او دوباره جوان و قوی می‌گردد.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را می‌پذیرد و او با شادمانی در پیشگاه او حضور می‌یابد و خدا سعادت گذشته‌اش را به او بازمی‌گرداند.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
بعد او سرود می‌خواند و به مردم می‌گوید: «من گناه کردم و از راه راست منحرف شدم،
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
امّا خدا گناهان مرا بخشید و مرا از مرگ و هلاکت نجات داد.»
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
خدا بارها این کارها را برای انسان انجام می‌دهد،
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
تا جان او را از هلاکت برهاند و از نور حیات برخوردارش سازد.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
ایّوب، سخنان مرا بشنو و خاموش باش و به آنچه می‌گویم توجّه کن.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
امّا اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من می‌خواهم بشنوم و اگر گفتارت درست باشد، قبول می‌کنم.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
وگرنه ساکت باش و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.