Job 34

ויען אליהוא ויאמר׃
الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃
تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.