Job 15

ויען אליפז התימני ויאמר׃
الیفاز: ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
الیفاز: ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
با این‌گونه سخنان بی‌معنی، نمی‌توانی از خود دفاع کنی.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
تو از خدا نمی‌ترسی و به او احترام نمی‌گذاری.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
حرفهایی که می‌زنی گناهانت را آشکار می‌کند؛ و با حیله و نیرنگ صحبت می‌‌کنی.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
هر سخن زبانت تو را محکوم می‌کند و برضد تو شهادت می‌دهد.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
آیا فکر می‌‌کنی اولین انسانی که به دنیا آمد، تو بودی؟ آیا تو پیش از کوهها به وجود آمده‌ای؟
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
آیا تو از نقشهٔ مخفی خدا آگاه بوده‌ای؟ آیا تو عاقلترین مرد روی زمین هستی؟
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
چیزی نیست که تو بدانی و ما ندانیم.
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
ما حکمت و دانش را از اشخاص مو سفید و سالخورده که سنشان زیادتر از سن پدر توست، آموختیم.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
خدا به تو تسلّی می‌بخشد و تو آن را رد می‌‌کنی. ما از طرف خدا با نرمی با تو حرف زدیم،
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
امّا تو مضطرب شده‌ای و از چشمانت خشم و غضب می‌بارد.
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
تو با این حرفهایت نشان می‌دهی که برضد خدا هستی.
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
آیا انسان می‌تواند، واقعاً پاک باشد و یا کسی می‌تواند با خدا راست باشد؟
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
خدا حتّی به فرشتگان خود هم اعتماد نمی‌کند و آسمانها نیز در نظر او پاک نیستند،
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
چه رسد به انسان فاسد و ناچیز که شرارت را مثل آب می‌نوشد.
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
اکنون به من گوش بده تا آنچه را که می‌دانم به تو بگویم.
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
اینها حقایقی هستند که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم که نیاکانشان آنها را مخفی نکردند.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
در آن وقت بیگانه‌ای در سرزمینشان نبود که آنها را از راه راست منحرف کند.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
اشخاص شریر که به دیگران ظلم می‌کنند در سراسر عمر خود در عذاب هستند.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
صداهای ترسناک در گوششان می‌پیچد. در وقتی‌که فکر می‌کنند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملهٔ غارتگران قرار می‌گیرند.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
امید فرار از تاریکی برایشان نیست و عاقبت با شمشیر هلاک می‌شوند.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
برای یک لقمهٔ نان آواره می‌شوند و می‌دانند آینده‌ای تاریک در پیش‌رو دارند.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
مصیبت و بدبختی مثل پادشاهی که برای جنگ آماده باشد آنها را به وحشت می‌اندازد.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
زیرا دست خود را برضد خدا دراز کرده‌اند و با او می‌جنگند.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
با گستاخی سپر خود را به دست گرفته، به او حمله می‌کنند.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
آنها هرچند از مال دنیا بی‌نیاز باشند،
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
امّا سرانجام در شهرهای ویران و خانه‌های غیر مسکون که در حال فروریختن هستند، به سر خواهند برد.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
ثروتشان برباد می‌رود و چیزی برایشان باقی نمی‌ماند.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
نمی‌توانند از تاریکی فرار کنند و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخه‌هایش بسوزد و شکوفه‌هایش دستخوش باد شود، دار و ندار خود را از دست می‌دهند.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
ایشان نباید با چیزهای بیهوده و ناپایدار خود را فریب دهند، زیرا نصیب ایشان بیهودگی خواهد بود.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
و پیش از آن که چشم از جهان بپوشد، برایش معلوم می‌شود که تکیه کردن به چیزهای فانی بیهوده است.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
مانند تاک که غوره‌هایش پیش از رسیدن بریزند و مانند درخت زیتون که شکوفه‌هایش ریخته‌اند، بی‌ثمر می‌گردد.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
اشخاص بی‌خدا، بی‌کس خواهند ماند و خانهٔ رشوه‌خواران در آتش می‌سوزد.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃
آنها برای شرارت نقشه می‌کشند و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.