Mark 3

וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
Uđe ponovno u sinagogu. Bio je ondje čovjek usahle ruke.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
A oni vrebahu hoće li ga Isus u subotu izliječiti, da ga optuže.
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
On kaže čovjeku usahle ruke: "Stani na sredinu!"
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
A njima će: "Je li subotom dopušteno činiti dobro ili činiti zlo, život spasiti ili pogubiti?" No oni su šutjeli.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
A on, ražalošćen okorjelošću srca njihova, srdito ih ošinu pogledom pa reče tom čovjeku: "Ispruži ruku!" On ispruži - i ruka mu zdrava!
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Farizeji iziđu i dadnu se odmah s herodovcima na vijećanje protiv njega kako da ga pogube.
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
Isus se s učenicima povuče k moru. Za njim je išao silan svijet iz Galileje. I iz Judeje,
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
iz Jeruzalema, iz Idumeje, iz Transjordanije i iz okolice Tira i Sidona - silno je mnoštvo čulo što čini i nagrnulo k njemu.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
Stoga reče učenicima neka mu se zbog mnoštva pripravi lađica da ga ne bi zgnjeli.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
Jer mnoge je ozdravio pa su se svi koji bijahu pogođeni kakvim zlom bacali na nj da bi ga se dotakli.
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
A nečisti duhovi, čim bi ga spazili, padali bi preda nj i vikali: "Ti si Sin Božji!"
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
Uziđe na goru i pozove koje sam htjede. I dođoše k njemu.
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
I ustanovi dvanaestoricu da budu s njime i da ih šalje propovijedati
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
s vlašću da izgone đavle.
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
Ustanovi dakle dvanaestoricu: Šimuna, kojemu nadjenu ime Petar,
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
i Jakova Zebedejeva i Ivana, brata Jakovljeva, kojima nadjenu ime Boanerges, to jest Sinovi groma,
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
i Andriju i Filipa i Bartolomeja i Mateja i Tomu i Jakova Alfejeva i Tadeja i Šimuna Kananajca
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
i Judu Iškariotskoga, koji ga izda.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
I dođe Isus u kuću. Opet se skupi toliko mnoštvo da nisu mogli ni jesti.
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
Čuvši to, dođoše njegovi da ga obuzdaju jer se govorilo: "Izvan sebe je!"
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
I pismoznanci što siđoše iz Jeruzalema govorahu: "Beelzebula ima, po poglavici đavolskom izgoni đavle."
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
A on ih dozva pa im u prispodobama govoraše: "Kako može Sotona Sotonu izgoniti?
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
Ako se kraljevstvo u sebi razdijeli, ono ne može opstati.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
Ako je dakle Sotona sam na sebe ustao i razdijelio se, ne može opstati, nego mu je kraj.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Nitko, dakako, ne može u kuću jakoga ući i oplijeniti mu pokućstvo ako prije jakoga ne sveže. Tada će mu kuću oplijeniti!"
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
Doista, kažem vam, sve će se oprostiti sinovima ljudskima, koliki god bili grijesi i hule kojima pohule.
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga."
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
Jer govorahu: "Duha nečistoga ima."
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
I dođu majka njegova i braća njegova. Ostanu vani, a k njemu pošalju neka ga pozovu.
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
Oko njega je sjedjelo mnoštvo. I reknu mu: "Eno vani majke tvoje i braće tvoje, traže te!"
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
On im odgovori: "Tko je majka moja i braća moja?"
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
I okruži pogledom po onima što su sjedjeli oko njega u krugu i kaže: "Evo majke moje, evo braće moje!
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
Tko god vrši volju Božju, on mi je brat i sestra i majka."