Job 33

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
我现在开口,用舌发言。
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
 神说一次、两次,世人却不理会。
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
 神两次、三次向人行这一切的事,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。