Job 32

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻,你们老迈;因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
我说,年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
因此我说:你们要听我言;我也要陈说我的意见。
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
他们惊奇不再回答,一言不发。
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
我要说话,使我舒畅;我要开口回答。
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
我必不看人的情面,也不奉承人。
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃
我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。