John 7

אחרי הדברים האלה הלך ישוע בארץ הגליל הלוך ועבור כי לא אבה להתהלך ביהודה על אשר בקשו היהודים להרגו׃
След това Иисус ходеше из Галилея; защото не искаше да ходи из Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.
ויקרב חג היהודים הוא חג הסכות׃
А наближаваше юдейският празник Строене на колиби.
ויאמרו אליו אחיו קום ולך מזה ארצה יהודה למען יראו גם תלמידיך את המעשים אשר אתה עשה׃
Затова Неговите братя Му казаха: Замини оттук и иди в Юдея, така че и Твоите ученици да видят делата, които вършиш;
כי לא יעשה איש דבר בסתר והוא חפץ להתפרסם לכן אם אתה עשה כאלה הגלה אל העולם׃
защото никой, който сам иска да бъде известен, не върши нещо скришно. Щом вършиш тези дела, покажи Себе Си на света.
כי אחיו גם הם לא האמינו בו׃
Защото и братята Му не вярваха в Него.
ויאמר אליהם ישוע עתי לא באה עד עתה ועתכם תמיד נכונה׃
А Иисус им каза: Моето време още не е дошло, а вашето време винаги е готово.
לא יוכל העולם לשנוא אתכם ואתי ישנא באשר אני מעיד עליו כי רעים מעלליו׃
Вас светът не може да мрази, а Мен мрази, защото Аз свидетелствам за него, че делата му са зли.
עלו אתם לחג את החג אני לא אעלה אל החג הזה כי עתי לא מלאה עד עתה׃
Изкачете се вие на празника; Аз няма да се изкача на този празник, защото времето Ми още не се е навършило.
כזאת דבר וישב בגליל׃
И като им каза това, си остана в Галилея.
ויהי כאשר עלו אחיו לרגל ויעל גם הוא לא בגלוי כי אם כמסתתר׃
А когато братята Му се бяха изкачили на празника, тогава и Той се изкачи, не явно, а някак си тайно.
והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא׃
А юдеите Го търсеха на празника и казваха: Къде е Онзи?
ותהי תלונה רבה על אדותיו בתוך העם אלה אמרו טוב הוא ואלה אמרו לא כי מתעה הוא את העם׃
И имаше за Него голяма глъчка сред множествата. Едни казваха: Добър Човек е. Други казваха: Не е, а заблуждава народа.
אך אין איש מדבר עליו בגלוי מפני יראת היהודים׃
Обаче никой не говореше за Него открито поради страха от юдеите.
ויהי בחצי ימי החג עלה ישוע אל המקדש וילמד׃
Но вече по средата на празника Иисус се изкачи в храма и започна да поучава.
ויתמהו היהודים ויאמרו איך ידע זה ספר והוא לא למד׃
Затова юдеите се чудеха и казваха: Как този Човек е грамотен, като не се е учил?
ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני׃
Иисус в отговор им каза: Моето учение не е Мое, а на Онзи, който Ме е пратил.
האיש החפץ לעשות רצונו ידע לקחי אם מאת אלהים הוא ואם מנפשי אדבר׃
Ако иска някой да върши Неговата воля, ще познае дали учението е от Бога, или Аз от Себе Си говоря.
המדבר מנפשי כבוד עצמו יבקש אבל המבקש כבוד שלחו נאמן הוא ואין עולתה בו׃
Който говори от себе си, търси своята си слава; а който търси славата на Онзи, който Го е пратил, Той е истинен и в Него няма неправда.
הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני׃
Не ви ли даде Мойсей закона? Но никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете?
ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך׃
Народът отговори: Имаш демон. Кой иска да Те убие?
ויען ישוע ויאמר להם פעלה אחת פעלתי וכלכם עליה תתמהו׃
Иисус в отговор им каза: Едно дело извърших, а вие всички се чудите.
משה נתן לכם המילה אך לא ממשה היא כי אם מן האבות וביום השבת תמולו כל זכר׃
Мойсей ви даде обрязването – не че то е от Мойсей, а от бащите – и вие в съботен ден обрязвате човека.
ועתה אם ימול זכר בשבת למען אשר לא תופר תורת משה מה תקצפו עלי כי רפאתי איש כלו בשבת׃
Ако човек приема обрязване в събота, за да не бъде нарушен Мойсеевият закон, на Мен ли се гневите за това, че изцяло оздравих човек в събота?
אל תשפטו למראה עין כי אם משפט צדק שפטו׃
Не съдете по вида, а съдете справедливо.
ויאמרו אנשים מישבי ירושלים הלא זה הוא אשר בקשו להמיתו׃
Тогава някои от ерусалимляните казаха: Не е ли Този, когото търсят да убият?
והנה הוא דבר בגלוי ולא יגערו בו האף אמנם ידעו ראשינו כי באמת זה הוא המשיח׃
Ето, Той явно говори и нищо не Му казват. Да не би първенците наистина да са познали, че Този е Христос?
אך את זה ידענו מאין הוא וכאשר יבוא המשיח לא ידע איש אי מזה הוא׃
Обаче Този знаем откъде е, а когато дойде Христос, никой няма да знае откъде е.
אז קרא ישוע במקדש וילמד לאמר הן ידעתם אתי אף ידעתם מאין אני ומנפשי לא באתי אכן יש אמתי אשר שלחני ואתו לא ידעתם׃
Тогава Иисус, като поучаваше в храма, извика и каза: И Мен познавате, и откъде съм знаете; и Аз от само Себе Си не съм дошъл, а истинен е Този, който Ме е пратил, когото вие не познавате.
ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני׃
А Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.
ויבקשו לתפשו ואיש לא שלח בו יד כי לא בא עתו׃
И тогава искаха да Го хванат, но никой не сложи ръка на Него, защото часът Му още не беше дошъл.
ורבים מן העם האמינו בו ויאמרו אם יבא המשיח הגם יעשה אתות רבות מאשר עשה זה׃
И мнозина от народа повярваха в Него и казваха: Когато дойде Христос, нима ще извърши повече знамения от тези, които Този е извършил?
והפרושים שמעו את העם מתלחשים עליו כזאת וישלחו הפרושים וראשי הכהנים משרתים לתפשו׃
Фарисеите чуха, че множеството шушукало така за Него, и главните свещеници и фарисеите пратиха служители да Го хванат.
ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני׃
А Иисус им каза: Още малко време съм с вас и ще отида при Онзи, който Ме Е пратил.
תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете.
ויאמרו היהודים איש רעהו אנה ילך זה ואנחנו לא נמצאהו הכי ילך אל הנפוצים בין היונים וילמד אנשי יון׃
На това юдеите казаха помежду си: Къде мисли да отиде Този, така че да не можем да Го намерим? Да не мисли да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
מה זה הדבר אשר אמר תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
Какво значи тази дума, която каза: Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете?
ויהי ביום החג האחרון הגדול עמד ישוע ויקרא לאמר איש כי יצמא יבא נא אלי וישתה׃
А в последния ден, великия на празника, Иисус застана и извика, като каза: Ако някой е жаден, нека дойде при Мен и да пие.
המאמין בי כדבר הכתוב מבטנו ינהרו נהרי מים חיים׃
Ако някой вярва в Мен, както казва Писанието, реки от жива вода ще потекат от утробата му.
וזאת אמר על הרוח אשר יקחהו המאמינים בו כי לא נתן רוח הקדש עדנה יען אשר ישוע עוד לא נתפאר׃
А това каза за Духа, който вярващите в Него щяха да приемат; защото (Светият) Дух още не беше даден, понеже Иисус още не се беше прославил.
ורבים מהמון העם כשמעם את הדבר הזה אמרו אכן זה הוא הנביא׃
Затова някои от множеството, като чуха тези думи, казваха: Наистина Този е Пророкът.
ויש אשר אמרו זה הוא המשיח ואחרים אמרו המן הגליל יבא המשיח׃
Други казваха: Този е Христос. Но някои казваха: Нима от Галилея ще дойде Христос?
הלא הכתוב אמר כי מזרע דוד ומכפר בית לחם מקום דוד יצא המשיח׃
Не е ли казано в Писанието, че Христос ще дойде от потомството на Давид и от градчето Витлеем, където е бил Давид?
ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו׃
И така възникна разцепление между народа за Него.
ומקצתם רצו לתפשו ואיש לא שלח בו יד׃
А някои от тях искаха да Го хванат, но никой не сложи ръце на Него.
וישובו המשרתים אל הכהנים הגדולים והפרושים והמה אמרו אליהם מדוע לא הבאתם אתו׃
Тогава служителите дойдоха при главните свещеници и фарисеите, които им казаха: Защо не Го доведохте?
ויענו העבדים מעולם לא דבר איש כאיש הזה׃
Служителите отговориха: Никога човек не е говорил така (като този Човек).
ויאמרו אליהם הפרושים הכי נדהתם גם אתם׃
А фарисеите им отговориха: И вие ли сте заблудени?
הגם האמין בו איש מן השרים או מן הפרושים׃
Някой от първенците или от фарисеите повярвал ли е в Него?
רק ההמון הזה אשר אינם ידעים את התורה ארורים המה׃
Но това простолюдие, което не знае закона, е проклето!
ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם׃
Никодим, който беше ходил при Него през нощта и който беше един от тях, им каза:
התשפט תורתנו איש בטרם תחקרהו לדעת את אשר עשה׃
Нашият закон осъжда ли човека, ако първо не го изслуша и не разбере какво върши?
ויענו ויאמרו אליו הגם אתה מן הגליל דרש נא וראה כי לא קם נביא מן הגליל׃
Те в отговор му казаха: Да не си и ти от Галилея? Изследвай и виж, че няма пророк, който да се е издигнал от Галилея.
וילכו איש איש לביתו׃
И всеки отиде у дома си.