John 7:20

أَجَابَ الْجَمْعُ وَقَالوُا:«بِكَ شَيْطَانٌ. مَنْ يَطْلُبُ أَنْ يَقْتُلَكَ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Народът отговори: Имаш демон. Кой иска да Те убие?

Veren's Contemporary Bible

众人回答说:你是被鬼附著了!谁想要杀你?

和合本 (简体字)

Odgovori mnoštvo: "Zloduha imaš! Tko traži da te ubije?"

Croatian Bible

Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?

Czech Bible Kralicka

Mængden svarede: "Du er besat; hvem søger at slå dig ihjel?"

Danske Bibel

De schare antwoordde en zeide: Gij hebt den duivel; wie zoekt U te doden?

Dutch Statenvertaling

La homamaso respondis: Vi havas demonon; kiu celas mortigi vin?

Esperanto Londona Biblio

مردم در جواب گفتند: «تو دیو داری. چه کسی می‌خواهد تو را بكشد؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vastasi kansa ja sanoi: sinulla on perkele: kuka sinua etsii tappaaksensa?

Finnish Biblia (1776)

La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen Dämon; wer sucht dich zu töten?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Foul moun yo reponn li: Gen lè ou gen yon move lespri sou ou? Ki moun k'ap chache touye ou la a?

Haitian Creole Bible

ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך׃

Modern Hebrew Bible

लोगों ने जवाब दिया, “तुझ पर भूत सवार है जो तुझे मारने का यत्न कर रहा है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La moltitudine rispose: Tu hai un demonio! Chi cerca d’ucciderti?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny vahoaka namaly hoe: Manana demonia Hianao; iza no mitady hamono Anao?

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakahoki te mano ka mea, He rewera tou: ko wai te whai ana kia whakamatea koe?

Maori Bible

Folket svarte: Du er besatt; hvem står dig efter livet?

Bibelen på Norsk (1930)

Odpowiedział lud i rzekł: Dyjabelstwo masz; któż cię szuka zabić?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Norodul I -a răspuns: ,,Ai drac. Cine caută să Te omoare?``

Romanian Cornilescu Version

Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Folket svarade: »Du är besatt av en ond ande. Vem står efter att döda dig?»

Swedish Bible (1917)

Sumagot ang karamihan, Mayroon kang demonio: sino ang nagsisikap na ikaw ay patayin?

Philippine Bible Society (1905)

Kalabalık, “Cin çarpmış seni!” dedi. “Seni öldürmek isteyen kim?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεκριθη ο οχλος και ειπε Δαιμονιον εχεις τις ζητει να σε θανατωση;

Unaccented Modern Greek Text

Народ відповів: Чи Ти демона маєш? Хто Тебе хоче вбити?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہجوم نے جواب دیا، ”تم کسی بدروح کی گرفت میں ہو۔ کون تمہیں قتل کرنے کی کوشش کر رہا ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Dân chúng trả lời rằng: Ngươi bị quỉ ám, nào ai là người tìm thế giết ngươi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere

Latin Vulgate