John 7:11

فَكَانَ الْيَهُودُ يَطْلُبُونَهُ فِي الْعِيدِ، وَيَقُولُونَ:«أَيْنَ ذَاكَ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А юдеите Го търсеха на празника и казваха: Къде е Онзи?

Veren's Contemporary Bible

正在节期,犹太人寻找耶稣,说:他在那里?

和合本 (简体字)

A Židovi su ga tražili o blagdanu pitajući : "Gdje je onaj?"

Croatian Bible

Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?

Czech Bible Kralicka

Da ledte Jøderne efter ham på Højtiden og sagde: "Hvor er han?"

Danske Bibel

De Joden dan zochten Hem in het feest, en zeiden: Waar is Hij?

Dutch Statenvertaling

La Judoj do serĉis lin ĉe la festo, kaj diris: Kie li estas?

Esperanto Londona Biblio

یهودیان در روزهای عید به دنبال او می‌گشتند و می‌پرسیدند: «او كجاست؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Juudalaiset etsivät häntä juhlana ja sanoivat: kussa hän on?

Finnish Biblia (1776)

Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Juden nun suchten ihn auf dem Feste und sprachen: Wo ist jener?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jwif yo menm t'ap chache l' pandan tout fèt la. Yo t'ap di: Kote l' ye konsa?

Haitian Creole Bible

והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא׃

Modern Hebrew Bible

यहूदी नेता उसे पर्व में यह कहते खोज रहे थे, “वह मनुष्य कहाँ है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A zsidók azért keresik vala őt az ünnepen, és mondának: Hol van ő?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I Giudei dunque lo cercavano durante la festa, e dicevano: Dov’è egli?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny Jiosy dia nitady Azy tamin'ny andro firavoravoana ka nanao hoe: Aiza Izy?

Malagasy Bible (1865)

Heoi i rapu nga Hurai i a ia i te hakari, i mea, Kei hea ia?

Maori Bible

Jødene lette da efter ham på høitiden og sa: Hvor er han?

Bibelen på Norsk (1930)

A Żydowie szukali go w święto i mówili: Gdzież on jest?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iudeii Îl căutau în timpul praznicului, şi ziceau: ,,Unde este?``

Romanian Cornilescu Version

Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och judarna sökte efter honom under högtiden och sade: »Var är han?»

Swedish Bible (1917)

Hinahanap nga siya ng mga Judio sa pista, at kanilang sinasabi, Saan naroon siya?

Philippine Bible Society (1905)

Yahudi yetkililer O’nu bayram sırasında arıyor, “O nerede?” diye soruyorlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι Ιουδαιοι λοιπον εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον Που ειναι εκεινος;

Unaccented Modern Greek Text

А юдеї за свята шукали Його та питали: Де Він?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہودی عید کے موقع پر اُسے تلاش کر رہے تھے۔ وہ پوچھتے رہے، ”وہ آدمی کہاں ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, các ngươi Giu-đa tìm Ngài trong ngày lễ, và nói rằng: Nào người ở đâu?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille

Latin Vulgate