John 7:34

سَتَطْلُبُونَنِي وَلاَ تَجِدُونَنِي، وَحَيْثُ أَكُونُ أَنَا لاَ تَقْدِرُونَ أَنْتُمْ أَنْ تَأْتُوا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете.

Veren's Contemporary Bible

你们要找我,却找不著;我所在的地方你们不能到。

和合本 (简体字)

Tražit ćete me i nećete me naći; gdje sam ja, vi ne možete doći."

Croatian Bible

Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy tam nemůžte přijíti.

Czech Bible Kralicka

I skulle lede efter mig og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kunne I ikke komme."

Danske Bibel

Gij zult Mij zoeken, en gij zult Mij niet vinden; en waar Ik ben, kunt gij niet komen.

Dutch Statenvertaling

Vi min serĉos kaj ne trovos; kaj kie mi estas, vi ne povas tien veni.

Esperanto Londona Biblio

شما به دنبال من خواهید گشت، امّا مرا نخواهید یافت و به جایی‌که من خواهم بود شما نمی‌توانید بیایید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Teidän pitää minua etsimän ja ei löytämän, ja kussa minä olen, ette taida sinne tulla.

Finnish Biblia (1776)

Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a chache m', men nou p'ap jwenn mwen, paske nou p'ap ka vini kote m' prale a.

Haitian Creole Bible

תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃

Modern Hebrew Bible

तुम मुझे ढूँढोगे पर तुम मुझे पाओगे नहीं। क्योंकि तुम लोग वहाँ जा नहीं पाओगे जहाँ मैं होऊँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kerestek majd engem, és nem találtok meg, és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi mi cercherete e non mi troverete; e dove io sarò, voi non potete venire.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hitady Ahy ianareo, fa tsy hahita; ary izay itoerako dia tsy azonareo haleha.

Malagasy Bible (1865)

Tera koutou e rapu i ahau, heoi e kore koutou e kite: e kore hoki koutou e ahei te haere ake ki te wahi e noho ai ahau.

Maori Bible

I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme.

Bibelen på Norsk (1930)

Szukać mię będziecie, ale nie znajdziecie; a gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.``

Romanian Cornilescu Version

Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I skolen då söka efter mig, men I skolen icke finna mig, och där jag är, dit kunnen I icke komma.»

Swedish Bible (1917)

Hahanapin ninyo ako, at hindi ako masusumpungan: at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon.

Philippine Bible Society (1905)

Beni arayacaksınız ama bulamayacaksınız. Ve benim bulunduğum yere siz gelemezsiniz.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελετε με ζητησει και δεν θελετε με ευρει και οπου ειμαι εγω, σεις δεν δυνασθε να ελθητε.

Unaccented Modern Greek Text

Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت تم مجھے ڈھونڈو گے، مگر نہیں پاؤ گے، کیونکہ جہاں مَیں ہوں وہاں تم نہیں آ سکتے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi sẽ kiếm ta mà chẳng thấy, và nơi ta ở, các ngươi không thể đến được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire

Latin Vulgate