John 7:41

آخَرُونَ قَالُوا:«هذَا هُوَ الْمَسِيحُ!». وَآخَرُونَ قَالُوا:«أَلَعَلَّ الْمَسِيحَ مِنَ الْجَلِيلِ يَأْتِي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Други казваха: Този е Христос. Но някои казваха: Нима от Галилея ще дойде Христос?

Veren's Contemporary Bible

有的说:这是基督。但也有的说:基督岂是从加利利出来的吗?

和合本 (简体字)

Drugi govorahu: "Ovo je Krist." A bilo ih je i koji su pitali: "Pa zar Krist dolazi iz Galileje?

Croatian Bible

Jiní pravili: Tentoť jest Kristus. Ale někteří pravili: Zdaliž od Galilee přijde Kristus?

Czech Bible Kralicka

Andre sagde: "Dette er Kristus;" men andre sagde: "Mon da Kristus kommer fra Galilæa?

Danske Bibel

Anderen zeiden: Deze is de Christus. En anderen zeiden: Zal dan de Christus uit Galilea komen?

Dutch Statenvertaling

Aliaj diris: Ĉi tiu estas la Kristo. Sed kelkaj diris: Tamen ĉu el Galileo la Kristo venas?

Esperanto Londona Biblio

دیگران گفتند: «او مسیح است.» و عدّه‌ای هم گفتند: «آیا مسیح از جلیل ظهور می‌کند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Muut sanoivat: tämä on Kristus; mutta muutamat sanoivat: tulleeko Kristus Galileasta?

Finnish Biblia (1776)

D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Andere sagten: Dieser ist der Christus. Andere sagten: Der Christus kommt doch nicht aus Galiläa?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen lòt ki t'ap di: Se Kris la. Gen lòt ankò ki t'ap di: Men, Kris la pa ka soti nan peyi Galile.

Haitian Creole Bible

ויש אשר אמרו זה הוא המשיח ואחרים אמרו המן הגליל יבא המשיח׃

Modern Hebrew Bible

कुछ और लोग कह रहे थे, “यही व्यक्ति मसीह है।” कुछ और लोग कह रहे थे, “मसीह गलील से नहीं आयेगा। क्या ऐसा हो सकता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Némelyek mondának: Ez a Krisztus. Mások pedig mondának: Csak nem Galileából jön el a Krisztus?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Altri dicevano: Questi è il Cristo. Altri, invece, dicevano: Ma è forse dalla Galilea che viene il Cristo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoy ny sasany: Ity no Kristy. Fa hoy kosa ny sasany: Avy any Galilia va no ihavian'i Kristy?

Malagasy Bible (1865)

Ka mea etahi, Ko te Karaiti tenei. Ko etahi i mea, E puta mai ranei a te Karaiti i Kariri?

Maori Bible

Andre sa: Dette er Messias. Andre igjen sa: Messias kommer da vel ikke fra Galilea?

Bibelen på Norsk (1930)

A drudzy mówili: Ten jest Chrystus; ale niektórzy mówili: Azaż z Galilei przyjdzie Chrystus?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galileia?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Alţii ziceau: ,,Acesta este Hristosul.`` Şi alţii ziceau: ,,Cum, din Galilea are să vină Hristosul?

Romanian Cornilescu Version

Otros decían: Éste es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Andra sade: »Han är Messias.» Andra åter sade: »Icke kommer väl Messias från Galileen?

Swedish Bible (1917)

Sinasabi ng mga iba, Ito nga ang Cristo. Datapuwa't sinasabi ng ilan, Ano, sa Galilea baga manggagaling ang Cristo?

Philippine Bible Society (1905)

Bazıları da, “Bu Mesih’tir” diyorlardı. Başkaları ise, “Olamaz! Mesih Celile’den mi gelecek?” dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλοι ελεγον Ουτος ειναι ο Χριστος. Αλλοι δε ελεγον Μη γαρ εκ της Γαλιλαιας ερχεται ο Χριστος;

Unaccented Modern Greek Text

Інші казали: Він Христос. А ще інші казали: Хіба прийде Христос із Галілеї?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دوسروں نے کہا، ”یہ مسیح ہے۔“ لیکن بعض نے اعتراض کیا، ”مسیح گلیل سے کس طرح آ سکتا ہے!

Urdu Geo Version (UGV)

Người khác nữa lại nói: Ðấng Christ há từ Ga-li-lê mà đến sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit

Latin Vulgate