John 7:38

مَنْ آمَنَ بِي، كَمَا قَالَ الْكِتَابُ، تَجْرِي مِنْ بَطْنِهِ أَنْهَارُ مَاءٍ حَيٍّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако някой вярва в Мен, както казва Писанието, реки от жива вода ще потекат от утробата му.

Veren's Contemporary Bible

信我的人就如经上所说:从他腹中要流出活水的江河来。

和合本 (简体字)

koji vjeruje u mene! Kao što reče Pismo: 'Rijeke će žive vode poteći iz njegove utrobe!'"

Croatian Bible

Kdož věří ve mne, jakož dí Písmo, řeky z života jeho poplynou vody živé.

Czech Bible Kralicka

Den, som tror på mig, af hans Liv skal der, som Skriften har sagt, flyde levende Vandstrømme:"

Danske Bibel

Die in Mij gelooft, gelijkerwijs de Schrift zegt, stromen des levenden waters zullen uit zijn buik vloeien.

Dutch Statenvertaling

Kiu kredas al mi, kiel la Skribo diris, el ties ventro fluos riveroj da viva akvo.

Esperanto Londona Biblio

چنانکه كلام خدا می‌فرماید: 'نهرهای آب زنده از درون آن کسی‌که به من ایمان بیاورد جاری خواهد گشت.'»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka uskoo minun päälleni, niinkuin Raamattu sanoo, hänen kohdustansa pitää vuotaman elämän veden virrat.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer an mich glaubt, gleichwie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki mete konfyans yo nan mwen, y'ap wè gwo kouran dlo k'ap bay lavi koule soti nan kè yo, jan sa ekri nan Liv la.

Haitian Creole Bible

המאמין בי כדבר הכתוב מבטנו ינהרו נהרי מים חיים׃

Modern Hebrew Bible

जो मुझमें विश्वासी है, जैसा कि शास्त्र कहते हैं उसके अंतरात्मा से स्वच्छ जीवन जल की नदियाँ फूट पड़ेंगी।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki hisz én bennem, a mint az írás mondotta, élő víznek folyamai ömlenek annak belsejéből.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi crede in me, come ha detto la Scrittura, fiumi d’acqua viva sgorgheranno dal suo seno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mino Ahy, dia hisy onin'ny rano velona miboiboika avy ao an-kibony, araka ny voalazan'ny Soratra Masina.

Malagasy Bible (1865)

Ki te whakapono tetahi ki ahau, ka rite ki ta te karaipiture, ka rere mai nga wai ora i roto i tona kopu.

Maori Bible

Den som tror på mig, av hans liv skal det, som Skriften har sagt, rinne strømmer av levende vann.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto wierzy w mię, jako mówi Pismo, rzeki wody żywej popłyną z żywota jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine crede în Mine, din inima lui vor curge rîuri de apă vie, cum zice Scriptura.``

Romanian Cornilescu Version

El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Den som tror på mig, av hans innersta skola strömmar av levande vatten flyta fram, såsom skriften säger.»

Swedish Bible (1917)

Ang sumasampalataya sa akin, gaya ng sinasabi ng kasulatan, ay mula sa loob niya ay aagos ang mga ilog ng tubig na buhay.

Philippine Bible Society (1905)

[] Kutsal Yazı’da dendiği gibi, bana iman edenin ‘içinden diri su ırmakları akacaktır.’ ”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οστις πιστευει εις εμε, καθως ειπεν η γραφη, ποταμοι υδατος ζωντος θελουσι ρευσει εκ της κοιλιας αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Хто вірує в Мене, як каже Писання, то ріки живої води потечуть із утроби його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور جو مجھ پر ایمان لائے وہ پیئے۔ کلامِ مُقدّس کے مطابق ’اُس کے اندر سے زندگی کے پانی کی نہریں بہہ نکلیں گی‘۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nào tin ta thì sông nước hằng sống sẽ chảy từ trong lòng mình, y như Kinh Thánh đã chép vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae

Latin Vulgate