John 7:10

وَلَمَّا كَانَ إِخْوَتُهُ قَدْ صَعِدُوا، حِينَئِذٍ صَعِدَ هُوَ أَيْضًا إِلَى الْعِيدِ، لاَ ظَاهِرًا بَلْ كَأَنَّهُ فِي الْخَفَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А когато братята Му се бяха изкачили на празника, тогава и Той се изкачи, не явно, а някак си тайно.

Veren's Contemporary Bible

但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。

和合本 (简体字)

Ali pošto njegova braća uziđoše na blagdan, uziđe i on, ne javno, nego potajno.

Croatian Bible

A když odešli bratří jeho, tedy i on šel k svátku, ne zjevně, ale jako ukrytě.

Czech Bible Kralicka

Men da hans Brødre vare dragne op til Højtiden, da drog han også selv op, ikke åbenlyst, men lønligt.

Danske Bibel

Maar als Zijn broeders opgegaan waren, toen ging Hij ook Zelf op tot het feest, niet openlijk, maar als in het verborgen.

Dutch Statenvertaling

Sed kiam liaj fratoj supreniris al la festo, tiam li ankaŭ supreniris, ne malkaŝe, sed kvazaŭ sekrete.

Esperanto Londona Biblio

بعد از آنكه برادرانش برای عید به اورشلیم رفتند، خود عیسی نیز به آنجا رفت ولی نه آشكارا بلكه پنهانی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin hänen veljensä olivat menneet ylös, meni hän myös juhlalle, ei julki, vaan niinkuin salaa.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als aber seine Brüder hinaufgegangen waren, da ging auch er hinauf zu dem Feste, nicht offenbarlich, sondern wie im Verborgenen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre frè l' yo fin pati al nan fèt la, Jezi ale tou, men an kachèt. Li pa t' kite pesonn wè li.

Haitian Creole Bible

ויהי כאשר עלו אחיו לרגל ויעל גם הוא לא בגלוי כי אם כמסתתר׃

Modern Hebrew Bible

जब उसके भाई पर्व में चले गये तो वह भी गया। पर वह खुले तौर पर नही; छिप कर गया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mint pedig felmenének az ő atyjafiai, akkor ő is felméne az ünnepre, nem nyilvánosan, hanem mintegy titkon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando poi i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora vi salì anche lui; non palesemente, ma come di nascosto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa rehefa lasa niakatra ho amin'ny andro firavoravoana ny rahalahiny, dia niakatra koa Izy, nefa tsy mba nisehoseho, fa toa niafinafina.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka riro ona teina ki te hakari, ka haere ano hoki ia, ehara i te mea whakakite nui, engari i tu a huna.

Maori Bible

Men da hans brødre hadde draget op til høiden, da drog også han der op, dog ikke åpenbart, men som i lønndom.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy poszli bracia jego, tedy i on szedł na święto, nie jawnie, ale jakoby potajemnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce s'au suit fraţii Lui la praznic, S'a suit şi El, dar nu pe faţă, ci cam pe ascuns.

Romanian Cornilescu Version

Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när hans bröder hade gått upp till högtiden, då gick också han ditupp, dock icke öppet, utan likasom i hemlighet.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't nang mangakaahon na ang kaniyang mga kapatid sa pista, saka naman siya umahon, hindi sa hayag, kundi waring sa lihim.

Philippine Bible Society (1905)

Ne var ki, kardeşleri bayramı kutlamaya gidince, kendisi de gitti. Ancak açıktan açığa değil, gizlice gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αφου δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου, τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην, ουχι φανερως αλλα κρυφιως πως.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ж вийшли на свято брати Його, тоді й Сам Він пішов, не відкрито, але ніби потай.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن بعد میں، جب اُس کے بھائی عید پر جا چکے تھے تو وہ بھی گیا، اگرچہ علانیہ نہیں بلکہ خفیہ طور پر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lúc anh em Ngài đã lên dự lễ rồi, thì Ngài cũng lên, nhưng đi cách kín giấu, không thố lộ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto

Latin Vulgate