John 7:14

وَلَمَّا كَانَ الْعِيدُ قَدِ انْتَصَفَ، صَعِدَ يَسُوعُ إِلَى الْهَيْكَلِ، وَكَانَ يُعَلِّمُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но вече по средата на празника Иисус се изкачи в храма и започна да поучава.

Veren's Contemporary Bible

到了节期,耶稣上殿里去教训人。

和合本 (简体字)

Usred blagdana uziđe Isus u Hram i stade naučavati.

Croatian Bible

Když pak již polovici svátku se vykonalo, vstoupil Ježíš do chrámu, a učil.

Czech Bible Kralicka

Men da det allerede var midt i Højtiden. gik Jesus op i Helligdommen og lærte.

Danske Bibel

Doch als het nu in het midden van het feest was, zo ging Jezus op in den tempel, en leerde.

Dutch Statenvertaling

Sed ĉirkaŭ la mezo de la festo, Jesuo supreniris en la templon kaj instruis.

Esperanto Londona Biblio

در اواسط روزهای عید، عیسی به معبد بزرگ آمد و به تعلیم دادن پرداخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin jo puoli juhlaa oli kulunut, meni Jesus ylös templiin, ja opetti.

Finnish Biblia (1776)

Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als es aber schon um die Mitte des Festes war, ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Te rete kat jou ankò pou fèt la te fini, lè Jezi al nan tanp lan. Li kòmanse pale.

Haitian Creole Bible

ויהי בחצי ימי החג עלה ישוע אל המקדש וילמד׃

Modern Hebrew Bible

जब वह पर्व लगभग आधा बीत चुका था, यीशु मन्दिर में गया और उसने उपदेश देना शुरू किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Már-már az ünnep közepén azonban felméne Jézus a templomba, és tanít vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or quando s’era già a metà della festa, Gesù salì al tempio e si mise a insegnare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa nisasaka ny andro firavoravoana, dia niakatra teo an-kianjan'ny tempoly Jesosy ka nampianatra.

Malagasy Bible (1865)

Na, i waenganui o te hakari, ka haere a Ihu ki roto ki te temepara whakaako ai.

Maori Bible

Men da det allerede var midt i høitiden, gikk Jesus op i templet og lærte.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy już było w pół święta, wstąpił Jezus do kościoła i uczył.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pela jumătatea praznicului, Isus S'a suit la Templu. Şi învăţa norodul.

Romanian Cornilescu Version

Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när redan halva högtiden var förliden, gick Jesus upp i helgedomen och undervisade.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't nang ang kapistahan nga'y nasa kalagitnaan na ay umahon si Jesus sa templo, at nagturo.

Philippine Bible Society (1905)

Bayramın yarısı geçmişti. İsa tapınağa gidip öğretmeye başladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ενω η εορτη ητο ηδη περι τα μεσα, ανεβη ο Ιησους εις το ιερον και εδιδασκε.

Unaccented Modern Greek Text

У половині вже свята Ісус у храм увійшов і навчав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عید کا آدھا حصہ گزر چکا تھا جب عیسیٰ بیت المُقدّس میں جا کر تعلیم دینے لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giữa kỳ lễ, Ðức Chúa Jêsus lên đền thờ dạy dỗ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat

Latin Vulgate