Job 33

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.