Job 15

Fwa sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl ankò, li di konsa:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
-Lè yon moun gen bon konprann, se pa avèk pawòl anlè pou li reponn. Li p'ap chita ap fè jazè.
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Li p'ap rete ap defann tèt li ak mo ki pa vle di anyen, ak bèl diskou ki pa sèvi anyen.
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Jan ou pale a, yo wè ou se yon moun ki mechan nan fon kè ou. Ou pale tankou moun k'ap kache yon bagay.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Se bouch ou menm k'ap kondannen ou. Se pa mwen. Se pawòl nan bouch ou menm k'ap fini avè ou.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Manyè di m' non: Eske se ou menm premye moun Bondye te fè? Eske ou te fèt anvan tout mòn yo?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Eske ou te la lè Bondye t'ap fè plan travay li, kifè ou konnen pase tout moun?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Kisa ou konnen nou menm nou pa konnen? Kisa ou konprann nou menm nou pa ka konprann?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Se nan bouch granmoun lontan, granmoun cheve blan ki pi gran pase papa ou nou pran tout konesans pa nou.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Poukisa ou pa asepte ankourajman Bondye voye ba ou a? Poukisa ou pa koute nou? N'ap pale byen dousman avè ou la a.
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Men, gade jan ou move! W'ap louvri je ou sou nou!
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
W'ap pase kòlè ou sou Bondye. W'ap plede joure l'.
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Ki jan ou ta vle pou moun san repwòch devan Bondye? Pou moun ki soti nan vant fanm gen rezon devan Bondye?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Ata zanj li yo, Bondye pa fè yo konfyans. Yo menm tou yo pa fin bon nèt nan je l'.
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Ale wè atò pou moun, ki pèvèti, ki pa vo anyen, ki fè mechanste tankou yo bwè dlo!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Koulye a, Jòb, koute m'. Kite m' esplike avè ou! Mwen pral di ou sa mwen menm mwen wè.
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'.
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Granmoun sa yo t'ap viv nan peyi Bondye te ba yo pou yo menm ase, san ankenn moun lòt nasyon pa t' mele ak yo.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
Mechan yo pase tout lavi yo nan tèt chaje. Moun k'ap plede maltrete parèy yo p'ap viv lontan.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Rèl moun k'ap soufri yo ap kònen nan zòrèy yo. Lè zafè yo pi bon, se lè sa a vòlè tonbe sou yo.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Yo pa gen espwa chape nan fènwa a, paske manchèt pare ap tann yo.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Y'ap kouri adwat agoch, y'ap chache manje. Yo konnen wè pa wè y'ap pran yo.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Lanmò fè yo pè. Malè ak lafliksyon ap tonbe sou yo tankou yon wa ki tou pare pou batay.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Yo kache dèyè pwotèj anfe yo epi yo fonse sou Bondye.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Figi yo gra kou chat. Men gwosè vant yo ak grès!
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Yo p'ap janm rich toutan. Sa yo genyen an la pou yon tan. Menm lonbray yo ap disparèt.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Yo p'ap ka kouri pou fènwa a. Y'ap tankou yon pyebwa dife boule tout branch li yo epi van bwote tout flè l' yo ale.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Yo pa bezwen konte sou pozisyon yo. Nou konnen sa p'ap sèvi yo anyen.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Anvan yo donnen, branch yo ap fennen. boujon yo p'ap pouse fèy ankò.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Y'ap tankou yon pye rezen ki pèdi tout grap rezen vèt yo, tankou yon pye oliv ki pèdi tout flè l'.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Wi, mechan yo p'ap gen pitit. Dife ap boule tout kay yo bati ak lajan yo volè.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Lè yon moun ap chache fè moun mal, se sou li malè a tonbe. Se pwòp tèt li l'ap twonpe.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos