Job 33

Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``