Job 34

Und Elihu hob wieder an und sprach:
Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``