Psalms 18

Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
Gott, -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
Denn wer ist Gott, außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.