Job 33

Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.