Job 32

Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.